| : der name der seite sagt das ja auch schon SKATER für öffentliche Skateparks, eine seite die Skatern helfen soll öffentliche Parks zu bekommen. Gas geben müssen wir selber.......
So isses.
: Denke Übersetzen ist eine große Aufgabe, da kann man sich echt die Zähne dran ausbeissen..........hm, gibts da Hilfen? benhard hattest du nicht mal jemand der das Bowl Interview übersetzt hat? Oder war ich das, nee oder?
Das Bowl-Interview hatte ich in aller Eile selbst übersetzt, weil da ein paar Leute über eine automatische Übersetzung auf die Seite gelangten. Diese automatischen Übersetzungen taugen bestenfalls als Unterstützung für einen versierten Übersetzung aber nicht als Endprodukt. Da ist selbst mein Englisch noch besser. Im Fall von SPS geht es zum Glück aber nur um eine Übertragung ins Deutsche; das dürfte mir deutlich leichter fallen. Toll wäre es allerdings, wenn da noch mehr Leute mitmachen könnten, aber wer kann heutzutage noch einigermaßen korrektes Deutsch schreiben?
: man muss denke ich da auch sehr aufpassen dass gewisse Passagen nicht zu sehr amerikanisiert sind.
Da hätte ich bei mir keine Bedenken. Aber wenn man schon nur die Tageszeitung aufschlägt, dann wimmelt es nur so davon. Da wird etwas realisiert statt begriffen, da macht etwas sinnvolles plötzlich Sinne, da werden Leichensäcke (body bags) verkauft, da hagelt es Apostrophe, dass es eine Wucht ist, und so weiter.
Die haben bei SPS ein Schema, wie sie gemeinsam am Content arbeiten. Ich denke, da müssen wir mal sehen, wie man da eine Gruppe von "Deutschmeistern" mit einbringen kann.
|