| So, ich habe mal eine Antwort von Kent Dahlgren (dem Initiator von SPS) bekommen. Er ist von der Idee begeistert, allerdings denkt er auch schon weiter in die Zukunft. Die Frage, die er sich stellt: Wie wird die Übersetzung gepflegt? Es wird Änderungen und Erweiterungen am Content von SPS geben und die müssen sich natürlich auch in der Übersetzung wiederfinden. Wenn ich das alleine mache, wird das sicher ein bißchen träge, da ich nicht immer Zeit für eine schnelle Reaktion haben werde. Die Frage ist: Wie kann man da flexibler werden? Wer könnte da noch mithelfen?
|